8.5.05

Mehr englische Filmtitel

Eine Untersuchung hat ergeben, dass in den Neunziger Jahren immer mehr Filme in deutschen Kinos unter ihrem englischen Originaltitel anlaufen. Das hängt natürlich mit der Verbreitung des Englischen zusammen. Für mich als Filmfan hat das einen Vorteil: ich muss mir nur einen Titel merken, insofern finde ich es nicht schlecht. Im aktuellen Spiegel gibt es dazu ein Interview mit Christoph Schubert, Anglist an der Uni Würzburg, der die o.g. Untersuchung durchgeführt hat.

Nervig wird es nur, wenn Titel halb übersetzt werden. Beispiel: aus "Star Trek - the Movie" wurde "Star Trek - der Film", dabei war die Serie vorher im Fernsehen unter "Raumschiff Enterprise" gelaufen. Bei "Alien" wurde im deutschen hinten ein "das unheimliche Wesen aus einer anderen Welt" angefügt. Wozu? Hätte der Film nicht einfach "Alien" heißen können?

Manche Titel würden auf deutsch albern klingen. Beispiel: "Predator"; auf deutsch hieße das "Raubtier", was ein wenig albern klingen würde. Noch grotesker wäre eine Übersetzung von "Alien vs. Predator": "Fremder gegen Raubtier". Dann doch lieber das Original.

2 Kommentare:

Anonymous marcc meinte...

Die deutschen Verleiher sind mit den ergänzenden Titeln manchmal auch zu eifrig:

So wurde aus "Moonraker" auf deutsch "Moonraker - Streng geheim". Was beim Folgefilm "For your Eyes only" dann natürlich eine Übersetzung schwierig machte :-P. Weswegen dann "In tödlicher Mission" daraus wurde. Was dann aber doof war, weil danach die Bondtitel (auch von Haus aus) 'tödlicher' wuren: "Im Angesicht des Todes", "Der Hauch des Todes" und "Lizenz zum Töten".

Schön war auch als ich feststellte, dass der Kirsten Dunst-Film "Girls United" im Original "Bring it on" heißt und auch noch unter "Cheer Fever" läuft.

Englische Titel, die was aussagen oder die Stimmung rüberbringen und bei denen eine Übersetzung zu bemüht klingt kann man ja lassen. Eben wie bei "Alien", denn "Ausländer" wäre doch zu doof gewesen.

Am besten fände ich es , wenn man eine griffigen deutschen Titel finden könnte, der den Originaltitel griffig und nachvollziehbar übersetzt. ("Krieg der Sterne" für "Star Wars" passt zusammen.)

12:57 PM  
Blogger *V.K.* meinte...

Du hast recht: einen englischen Titel gegen einen anderen englischen Titel zu ersetzen finde ich auch nicht so toll.

"Ausländer gegen Raubtier" wäre übrigens noch doofer wie "Fremder gegen Raubtier" ("Alien" kann beides bedeuten).

Griffige deutsche Titel sind eine gute Idee (und "Krieg der Sterne" ist ein gutes Beispiel), aber so etwas geht nicht immer. Beispiel: "Terminator".

1:51 PM  

Kommentar veröffentlichen

<< Startseite